Chinesische Redewendung: Magische Hände bringen den Sterbenden ins Leben zurück

Von 11. November 2013

Die in China gebräuchliche Redewendung  妙手回春 (miào shǒu huí chūn), oft übersetzt als „magische Hände bringen den Sterbenden ins Leben zurück“, wird verwendet, um Ärzte zu beschreiben, die solche außergewöhnlichen Fähigkeiten haben, dass sie schwerste Krankheiten heilen und scheinbar Sterbende wieder beleben können.

Diese Redewendung ist aus zwei Teilen zusammengesetzt. Jeder Teil ist in klassischen chinesischen Gedichten in zwei verschiedenen Dynastien entstanden.

Der erste Teil ist 妙手 (miào shǒu), magische Hände, ist ein Verweis aus dem „Gedicht von Weiqi“ von Cai Hong in der Jin-Dynastie (265 – 420 n.Chr.). Darin erwähnt der Dichter berühmte Handwerker wie Lu Ban und Wang Er, die hochwertiges Holz verwendet haben, um ein erstaunliches Schachbrett machen.

In dem Gedicht verwendet Cai Hong den Ausdruck 妙手(miào shǒu), um die exquisiten Fähigkeiten der Handwerker zu beschreiben. Später wurden diese Zeichen eine Metapher für alle, die sehr erfahren sind.

Der zweite Teil, 回春) (huí chūn) bedeutet „der Frühling kehrt wieder“ und ist ein Verweis aus dem lyrischen Gedicht „Der Klang: Wellen sieben den Sand –  Gestern außerhalb der Östlichen Stadt“, geschrieben von dem renommierten Dichter Su Shi während der Song- Dynastie (960 – 1279).

In diesem lyrischen Gedicht beschreibt Su Shi, wie er am Ende des Winters aus der Stadt hinausging, um die Ankunft des Frühlings in vollem Umfang zu erleben.

Der poetische Fokus auf den Frühling bezieht sich auf das Gefühl, dass der Winter vorbei ist und der Frühling zurückkehrt, und dass die Erde wieder voller Leben ist. Daher beschreibt 回春 (huí chūn) die „Wiederbelebung“ oder „wieder zu leben“.

Später wurden diese zwei Anspielungen oder Gleichnisse in der Redewendung 妙手回春 (miào shǒu huí chūn) kombiniert für Ärzte, die die Fähigkeiten haben, Patienten von der Schwelle des Todes zurück zu holen.



Kommentare
Liebe Leser,

vielen Dank, dass Sie unseren Kommentar-Bereich nutzen.

Bitte verzichten Sie auf Unterstellungen, Schimpfworte, aggressive Formulierungen und Werbe-Links. Solche Kommentare werden wir nicht veröffentlichen. Dies umfasst ebenso abschweifende Kommentare, die keinen konkreten Bezug zum jeweiligen Artikel haben. Viele Kommentare waren bisher schon anregend und auf die Themen bezogen. Wir bitten Sie um eine Qualität, die den Artikeln entspricht, so haben wir alle etwas davon.

Da wir die Verantwortung für jeden veröffentlichten Kommentar tragen, geben wir Kommentare erst nach einer Prüfung frei. Je nach Aufkommen kann es deswegen zu zeitlichen Verzögerungen kommen.


Ihre Epoch Times - Redaktion