Ein Dokument des psychischen Terrors in China

„Sie weinte so heftig.… Sie war in einer schrecklichen Verfassung."
Übergriffe der Pekinger Polizei auf Ehefrau von inhaftiertem Menschenrechtsanwalt
Titelbild
Das Ehepaar Gao zusammen mit seinem Sohn Tianyu (Foto: Ma Wendu)
Von 28. November 2006

Die Übergriffe der Pekinger Polizei gegenüber der Ehefrau des inhaftierten Menschenrechts-
Anwalts Gao Zhisheng eskalierten am 24. November, als sie von zwei Polizisten geschlagen wurde.

In einem Telefonat am selben Morgen mit einem Freund der Familie, dem unter Hausarrest stehenden Aids-Aktivisten Hu Jia, sprach Geng He zum ersten Mal von Misshandlungen, denen sie und ihre Familie seit der Verhaftung ihres Ehemannes am 15. August dieses Jahres ausgesetzt sind. Hu zeichnete den Anruf auf. Die folgenden Zitate entstammen dieser Aufzeichnung. Im Anschluss an den Artikel befindet sich der Mitschnitt des Telefonats in englischer Sprache.

Hu Jia erhielt am 24. November kurz vor zwölf Uhr einen Anruf von der Ehefrau von Anwalt Gao: „Zuerst konnte ich sie kaum verstehen, weil sie so heftig weinte…. Sie war in einer schrecklichen Verfassung.“

Geng He sagte in dem Gespräch, dass sie gerade drei Polizisten, die ihr dicht folgten, gebeten habe, etwas mehr Abstand zu halten. Die Polizisten bestritten, sie zu beschatten und es kam zu einer verbalen Auseinandersetzung. Als Geng He darauf unverblümt und heftig reagierte, wurde sie von zwei kräftigen männlichen Polizisten verprügelt.

Das Schluchzen von Geng He war unüberhörbar, als sie Hu Jia fragte: „Hu Jia, sag doch, was hätte ich tun sollen… sie schlugen mich und sie beschimpften mich; sie schlugen mich so heftig, dass das Blut aus meinem Mund floss; der Fingernagel meines kleinen Fingers wurde herausgerissen; meine Kleider sind zerfetzt. Sie haben mich geschlagen, zu zweit haben sie mich geschlagen.“

Hu Jia steht unerschütterlich zu seinen Freunden

Wie Geng He berichtete, wird sie zu Hause häufig von Liu Wei, einem Polizisten von der Pekinger Staatssicherheitsabteilung, aufgesucht. Wovor fürchtet sie sich am meisten? „Sie werden an meine Tür klopfen und versuchen, mich einer Gehirnwäsche zu unterziehen. Sie werden mich auffordern, Dich [Hu Jia] anzurufen und Dir zu sagen, dass Du Dich nicht in die Angelegenheiten meiner Familie einmischen sollst. Oder sie werden mich dazu auffordern, Dir einen Brief zu schreiben, in dem ich Dir die Freundschaft aufkündige.“

Hu Jia entgegnete daraufhin: „Selbst wenn ich einen solchen Brief oder Anruf von dir erhalten sollte, würde ich mich weiterhin um diese Angelegenheit kümmern, denn es wäre für mich klar, dass man dich gegen Deinen Willen dazu gezwungen hat. Die Familienangehörigen von Dissidenten werden immer auf diese Weise zu etwas gezwungen.“

Selbst die Kinder werden drangsaliert

Nach der Verhaftung von Menschenrechtsanwalt Gao Zhisheng am 15. August quartierten sich etwa 20 Polizisten in die Wohnung der Familie ein und hielten dort ständig zu fünft in Schichten Wache. Es gab keinen unkontrollierten Augenblick für die Frau des Rechtsanwalts und ihre zwei Kinder.

Am 1. November war der dreijährige Sohn Tianyu für etwa eine halbe Stunde spurlos verschwunden, die Polizisten waren zu keinerlei Hilfe bereit. Geng He geriet in solche Angst um ihren kleinen Sohn, dass sie einen Nervenzusammenbruch erlitt.

Am 21. November kamen Polizisten zum Kindergarten und versuchten unter Vorlage ihrer Ausweise den Dreijährigen mitzunehmen, aber die Kindergärtnerin gab das Kind nicht heraus. Wie sich später herausstellte, hatte sie vermutet, dass der Familie etwas zugestoßen sei, so dass sie den kleinen Jungen nicht einmal der Großmutter mitgab, so hellhörig war man im Kindergarten geworden. Geng He am Telefon: „Jetzt muss ich meinen Sohn jeden Tag persönlich abholen, selbst wenn ich Fieber habe.“ Als sie an einem Elternabend der Klasse ihrer dreizehnjährigen Tochter Gege teilnahm, bemerkte Geng He, dass die Polizisten direkt vor das Klassenzimmer drei Stühle und einen tragbarer Heizstrahler aufgestellt hatten, um das Mädchen auch von dort aus zu überwachen.

Dazu Geng He: „Zwei Polizistinnen und ein Polizist folgen Gege ununterbrochen. Sie folgen ihr in das Klassenzimmer oder auf dem Flur. Sie folgen ihr sogar, wenn sie zur Toilette geht. In so einer Umgebung kann man doch nicht mehr lernen, es ist schrecklich, das kann ich kaum ertragen.“

Der Polizei entwischt und wieder eingefangen

Am 21. Oktober konnte die Tochter die permanente Überwachung nicht mehr ertragen. Gege gelang es bei einer Fahrt mit dem Fahrrad, die Polizisten abzuschütteln und sie kam im Haus eines Klassenkameraden unter. Die Polizisten spürten sie aber auf und brachten sie nach Hause zurück. Ein Polizist versprach ihr, sie würde innerhalb von nur drei Tagen nicht mehr überwacht werden und ihren Vater treffen können, wenn sie schriftlich darauf verzichten würde, mit jiemandem zu telefonieren. Seitdem sind mehr als 30 Tage vergangen und Gege hat weder ihren Vater getroffen, noch ist die ständige Überwachung beendet.

Ausweitung der Verfolgung von Gao

Menschenrechtsanwalt Gao Zhisheng in Peking. Vor seiner Verhaftung wurde er monatelang von Dutzenden von Polizisten auf Schritt und Tritt verfolgt und drangsaliert. (Menschenrechtsanwalt Gao Zhisheng in Peking. Vor seiner Verhaftung wurde er monatelang von Dutzenden von Polizisten auf Schritt und Tritt verfolgt und drangsaliert. (Foto: Ma Wendu)

Vor seiner Festnahme wurde der 42-jährige Gao durch seine offene Stellungnahme gegen das KP-Regime zu einem der bekanntesten Dissidenten in China. Als Anwalt war sein Ziel, die vom chinesischen Gesetz garantierten Rechte für seine Klienten einzuklagen. Er verteidigte wegen ihres Glaubens verfolgte Christen ebenso wie Bauern, deren Land ohne oder gegen zu geringfügige Entschädigung enteignet wurde. Noch im Jahr 2001 hatte das chinesische Justizministerium Gao Zhisheng zu den zehn besten chinesischen Anwälten gezählt.

Nachdem er auf die Verfolgung von Falun Gong aufmerksam wurde, schrieb Gao drei Offene Briefe an Chinas politische Führer Hu Jintao und Wen Jiabao und forderte die Beendigung dieser Verfolgung aus Glaubensgründen und Chinas Rückkehr zum Rechtsstaat. Aus Empörung über das Verhalten der KP-Führung trat er im Dezember 2005 öffentlich aus der Kommunistischen Partei Chinas (KPC) aus.

In einem Tagebucheintrag vom 12. August 2006 schrieb Gao: „Entgegen geltendem Recht werden meine Familie und ich seit 259 Tagen vom Zentralkomitee der Kommunistischen Partei Chinas, dem Ministerium für Staatssicherheit und dem Justizministerium unterdrückt und drangsaliert.“

„Sie haben dies in Gang gesetzt, einfach nur, weil ich mich in Offenen Briefen direkt an die chinesischen Staatschefs Hu Jintao und Wen Jiabao gewandt und diese aufgefordert habe, den Verbrechen ein Ende zu setzen, die die bösartigen Kräfte innerhalb der KPC an den Falun Gong-Praktizierenden verüben.“ Drei Tage nach diesem Tagebucheintrag wurde Gao während eines Besuches im Haus seiner Schwester unter ominösen Umstanden verhaftet. Er wurde offiziell keines Verbrechens beschuldigt. Am 12. Oktober klagte man ihn formell wegen des „Verdachtes des Verbrechens der Anstiftung zur Subversion“ an.

Täuschungsmanöver der Justiz

Das Büro für Staatssicherheit gab an, Gao habe inzwischen die Subversion zugegeben und kooperiere mit ihnen. Dies wird von seiner Familie und seinen Freunden heftig bezweifelt und als Täuschungsmanöver der Justiz angesehen.

Seiner Ehefrau Geng He wurde am 6. Oktober ein Besuch bei ihrem Mann im 2. Pekinger Untersuchungsgefängnis gestattet. Dies war gleichzeitig Geng Hes Geburtstag. Das Treffen dauerte 20 Minuten. Es konnten nur oberflächliche Themen berührt werden.

Geng He dazu: „Er ist sehr abgemagert und schwach. Er sprach nicht viel, denn es waren weitere Personen anwesend. Er bat mich, auf mich und unsere Kinder gut aufzupassen. Er bat mich, seine Anwaltskanzlei zu schließen und seine Mitarbeiter um Einreichung ihrer Kündigung zu bitten.“

Hu Jia fragte Geng He in dem Telefongespräch, ob ihr Mann zugegeben habe, Subversion begangen zu haben, so wie die Polizei es berichtete. Geng He antwortete: „Das kann ich nicht sagen.“

Hu Jia geht davon aus, dass die chinesischen Behörden Geng He den Besuch bei ihrem Mann gestatteten, um den Widerstand von Gao Zhisheng zu reduzieren und auch um weiterhin Kontrolle über Geng He zu haben. Man habe Geng He in Hoffnung gehalten und damit bezweckt, dass sie über ihre eigene quälende Situation und die ihrer Familie schweigen würde, aus Angst ihrem Mann sonst noch zusätzliche Schwierigkeiten zu bereiten.

In Wirklichkeit die Hölle auf Erden

„Schon früher habe ich Anrufe von Geng He erhalten, sie klang immer sehr ängstlich und schien sehr darauf bedacht, nichts Falsches zu sagen. Jedes Mal, wenn sie anrief, war ich mir sicher, dass die Polizei direkt neben ihr stand. Dieses Mal war das anders. Man hat Geng He jetzt schon so lange eingeschüchtert. Es ist gut, dass sie jetzt den Mut gefunden hat, um Hilfe zu bitten. Ich glaube, das hat sie wachgerüttelt. Wenn sie bereit ist, so offen zu sprechen, wird die Welt erfahren, in welcher Not sich Gao Zhishengs Familie befindet. Die Welt wird erfahren, was das chinesische kommunistische Regime ihnen angetan hat. Jeder wird erfahren, dass die so genannte ‚harmonische Gesellschaft‘, die Chinas kommunistisches Regime seinen Bürgern vorgaukeln möchte, in Wirklichkeit die Hölle auf Erden ist.“

Hu Jia wirkt zwar zart und schwach, aber in ihm sitzt ein unbändiger Geist. „Als Mann ist es für mich beschämend, unter Hausarrest zu stehen und nicht die Freiheit zu haben, persönlich nach ihr zu schauen. Sonst würde ich sofort hin gehen und mich mit diesen Polizisten, die Geng He geschlagen haben, anlegen. Wenn es etwas gibt, dass ich nicht tolerieren werde, so sind es Männer, die gewalttätig gegenüber Frauen und Kindern sind.“

Nach dem Telefonat mit Geng He liefen dem 32-jährigen Mann nach eigener Aussage die Tränen ohne Ende. „Wenn der Hohe Flüchtlingskommissar der Vereinten Nationen die Aufzeichnung dieses Telefonats von Geng Hes tränenerfülltem Hilferuf den chinesischen Vertretern der UN vorspielen würde, dann müssten diese so beschämt sein, dass sie nur noch zur Tür hinaus kriechen könnten. Das ist die erste wirkliche Zeugenaussage von Frau Gao, seitdem ihr Ehemann am 15. August verhaftet wurde. Sie beweist, dass man Gaos Familie seit mehreren Monaten auf unmenschliche Weise unter Druck setzt“, so Hu Jia.

Das Wichtigste sei im Augenblick, für die Freiheit und Unversehrtheit von Geng He und ihren beiden Kindern zu sorgen.

**********

Der originale Telefonmitschnitt zwischen Hu Jia und Geng He (in Chinesisch)

http://pkg.dajiyuan.com/pkg/2006-11-25/genghe(1).wma

Der Text des Mitschnitts des Telfongesprächs zwischen Hu Jia und Geng He:

Geng: Hu Jia, what can I do…they beat me up, they cursed me; they beat me [so badly that] my mouth and gums are bleeding; the fingernail on my little finger is torn off, my clothes are all ripped into pieces. They beat me [crying bitterly]-two men beat me.

Hu: Sister, when did they beat you?

Geng: A while ago. After that I took a taxi home. I think it was half an hour ago.

Hu: So they beat you up half an hour ago? Those people from the [department of] State Safety?

Geng: Yes [they are from] State Safety; they have been following me.

Hu: Why did they beat you?

Geng: They said „who is following me?“ I said well, I am going back; they were also going back. I said „Aren’t you following me?“ They swore at me, and I swore back. They then started to beat me. Two policemen wearing leather jackets, about 1.8 meters tall.

Hu: The policemen were that big?

Geng: Yes; plus a female policewoman.

Hu: Sister, are these the same people who beat up Attorney Gao before? Or are they different people?

Geng: Their faces are very familiar.

Hu: I understand, sister-in-law. Slow down a bit and [tell me] where are you injured; tell me more details.

Geng: My mouth is full of blood, and teeth are loosened; the fingernail of the small finger on my right hand is completely torn apart. I was wearing leather clothing, and it has been ripped into pieces. When I came out of the taxi, I was too embarrassed to wear it, so I took it off and brought it home with me.

Hu: Where did they beat you?

Geng: They beat me on Jinsong Road, around Lidu Hotel on the bus route 408.

Hu: What were you doing there?

Geng: I went to a clothing market there to buy some clothing.

Hu: Sister, let me ask more details. They followed you and you asked them not to follow too closely, that was when you argued with them. Is that the case?

Geng: I asked them „Don’t follow me so closely.“ One person said, „Who is following you? I am making a phone call. Who is following you?“ I said, well, then I will turn back; he turned back too; I walked forward, he walked forward. I said, „Aren’t you following me?“ He cursed me, „You bastard, you are irritating me.“ I cursed back, and he started to beat me. I am wearing a high-heel today, and I do not have any strength. I am having a fever…He beat me on my mouth, and my whole mouth is bleeding.

Hu: I see. How may people did they have?

Geng: They have one woman, in her twenties……there was a car by them…that car……I do not remember its license plate; [it] seems to have 596 on the plate. One man came out of the car. He pretended to want to calm the fight, but he was totally one-sided. He held me up, and the other one beat me very hard.

Hu: I see. The two who beat you-are they both male?

Geng: Yes, the woman did not lift a finger.

Hu: I understand. This is so shameless. Was that about half an hour ago?

Geng: Yes, half an hour ago.

Hu: What should be done now? You need to go to the hospital to check your teeth. Your teeth are loose, and under this circumstance, you have to take some measures.

Geng: I just contacted Xiaoguang Police Station, but I have not gone [there]. Do you think I should go to the hospital? Or, should I have a picture taken [of my injury]?

Hu: Of course you should have a picture taken-it is better if you do. But the issue is, who can take a picture for you? We are on the telephone now……

Geng: Look who can take a picture for me? I was going to go to a Photo Shop, but they would follow me and would destroy (the pictures). When I took the taxi, the taxi driver was afraid of courting trouble. I said he did not need to worry, and I thanked him. I took down the license plate of the taxi, and kept my taxi receipt. I said to the driver, „You saw my fingernail was torn apart, and my clothes were ripped into pieces. You saw this, and you should say you did.“ I think he was timid and afraid.

Hu: I understand, sister. You have loosened teeth and a torn fingernail; you must go to the hospital for treatment, otherwise, if infection occurs, that would be bad. You already have a fever. You have to go to the hospital. Which hospital is the closest from here?

Geng: There is a hospital close-by; don’t worry. I will wait now for my mother to come back. Even after she comes back, I am thinking of keeping the evidence. I should not seek treatment, I should keep this injured image to seek [justice from] them.

Hu: I understand. I did not expect they would treat you like this. Sister-in-law, is this the first time they beat you since August 15 [after Attorney Gao was arrested]?

Geng: They have not stopped [the ill-treatment], and I have been enduring all of this. Every time they would try to convince me not to say anything, lest it would affect their treatment of Attorney Gao. So I endured all this. But today I really cannot endure it anymore. On November 1, our [little son] Tianyu was lost. That day I totally collapsed, because…… I collapsed, so terrified. He was lost for 30 minutes. After that day, I totally do not believe in them [police]. Today I was beaten; small frictions never stopped.

Hu: Other than verbal abuse, did those male and female police beat you before? You said „small frictions.“ Did they beat you?

Geng: They verbally abuse me, curse me; as for physically beating me up, this was the first time.

Hu: Sister, did they curse, calling you a prostitute or a whore?

Geng He: No, they didn’t. But they constantly call me „beast“ or „shameless woman.“ Something horrible happened about two days ago. I think it was November 21. I attended the PTA meeting at Gege’s school in the afternoon, so I wasn’t able to pick up Tianyu at 4:30 p.m. and I asked my mom to pick him up. But the kindergarten refused to give her Tianyu. She went there twice before the teacher finally allowed her to pick up Tianyu. I went to the kindergarten the next morning and the teacher repeatedly asked me to leave my mobile phone number with her. When I asked her the reason, she told me the police came at November 20 or 21. The police showed them the badge and asked to pick up Tianyu. She said, „We became afraid. We knew something must have happened. That’s why we didn’t want to give the child to your mother.“ I said, „What did the police want to do with my boy? What kind of impact will the police make on my boy?“ The police were at the kindergarten on the 20th or 21st. These days I have to pick up Tianyu in person even when I have a fever because the kindergarten will only give the child to me.

Hu Jia: I know. I understand. Sister, I will definitely pass all the information to human rights organizations. If we want to rescue Gao Zhisheng, we must rescue his family members first. First of all, we must try to save Gege, Tianyu, and you from the control of the Chinese authorities.

Geng He: Things are getting worse now. At the PTA meeting, I saw three chairs and one portable heater outside Gege’s classroom. The police have been watching Gege like this. Gege told me she is followed everywhere. I feel horrible for her. Who knows what the child has been going through in such an inhospitable environment. Two policewomen and one policeman have always been following Gege. They are always following her in the classroom or in the corridor. They even follow Gege to the lady’s room. Her education environment has become inhospitable. It is horrible. It breaks my heart. What an environment…

Hu Jia: I know, sister.

Geng He: It has been three months. There is no ending. They are still following me. What have I done? They should either arrest me or leave me alone. They don’t have any evidence to arrest me. Then they don’t have any right to threaten or beat me up. They even follow my 70-year-old mother. What right do they have? Since they took away Gao Zhisheng on August 15, Gege and I have not received any letters. The police intercepted all of our mail. (sobbing) How are we going to live like this? I have almost calmed down from the arrest of Gao Zhisheng, but these two children are important to me! They put us under house arrest and have been following me for a long time. I hate these people! When Gao Zhisheng was arrested, we were very calm. But now we cannot live like this. The entire family is followed at all times. Why?!! Whatever Gao Zhisheng has done is his business. We did not do anything. What right do they have to treat me like this?! It’s not just me! They are treating Gege and my two-year-old boy the same way! [sobbing] Ah, I just don’t understand it.

Hu Jia: Sister, have the police told you that you are considered an accomplice of Gao Zhisheng?

Geng He: They did imply that. One day when I picked up Tianyu, the police acted polite. I said, „You two young men, please keep your distance. Your presence has a negative impact on my boy.“ One of them replied, „Are we the negative impact or are you the negative impact? Why don’t you think about it? Who is causing a negative impact on whom?“ I felt they wanted me to reflect upon myself and cooperate.

Hu Jia: I know. About the subversion charge against Gao Zhisheng, the Pretrial Division of Beijing City Public Security Bureau told me that I am an accomplice of Gao Zhisheng. I have been refuting their allegation. I meant to say that if you are not considered an accomplice, it is against the law to put you under house arrest.

Geng He: Now I am strongly asking the police to issue any evidence against me! I am strongly asking the police to arrest me and imprison me for three to five months so that my mother and the two children can live a peaceful life! I am strongly asking them to arrest me, but they won’t do it.

Hu Jia: Sister, I mean they have never told you explicitly that you are an accomplice?

Geng He: No, they have never told me that.

Hu Jia: They have never told me so in writing. But I did receive three criminal summons.

Geng He: When the police ransacked my home, I received a 24-hour summons. I didn’t receive anything else. I did not even receive the arrest warrant for Gao Zhisheng’s arrest. I was given only a verbal notice on September 30.

Hu Jia: I know. Sister, how is Gao Zhisheng’s mental and physical state besides the fact he is very thin? Are there other changes?

Geng He: He is very thin and frail. He didn’t talk much because there were other people there. He did not say much. He asked me to take care of myself and look after the children. He asked me to close his law office and tell the employed attorneys to resign. He asked me to finish up the office.

Hu Jia: He asked you to close up his law firm, right? Was it October 6 when you met him? (Yes) It was your birthday? (Yes) How long was the visit? (About 20 minutes) You think he did not cooperate with the police? In other words, he did not admit the charge against him? Based on our understanding, Gao Zhisheng is not the kind of person who would do that. Even if he should admit the false charge, he must have done it to protect his family. Did you feel he had admitted the charges?

Geng He: I cannot tell.

Hu Jia: The police keep saying [to me] that Gao Zhisheng is extremely cooperative with them, that he has admitted the charge and that he is waiting for the sentence.

Geng He: I cannot tell.

Hu Jia: I see. Well, sister, I will tell of the assault by the police to the U.S. Embassy and the British Embassy, because it is despicable.

Geng He: What should I do if Liu Wei comes to see me?

Hu Jia: Who are you talking about?

Geng He: Liu Wei from the State Security Team. If the State Security people come. I would tell them I have called Hu Jia because I don’t know what to do or who else to go to. Who will know if I am killed? Besides, I am not an idiot. I know Hu Jia has been trying to help me! That’s what I are going to say.

Hu Jia: Sister, what is the worst Liu Wei can force you to do if the police’s assault is known to the outside world?

Geng He: They will knock on my door and try to brainwash me. They will ask me to call you and tell you to keep yourself out of my family’s affairs. Or they will ask me to write a letter to you sever our family friendship. That’s all they do.

Hu Jia: That’s what they have been telling you every day?

Hu Jia: I understand. Let me tell you something, sister. Even if I receive a letter or a call from you to sever our friendship, I will continue to be involved because I know you must be forced to do it against your will. The dissident’s family members are always forced to do things because of pressure.

Geng He: This is the reason why I have not been in contact with you until today. For three months I had not called you until today. I did not even contact you the day Tianyu was missing for 30 minutes. Why do you think I contacted you today? It is because they have driven me to extremes.

Hu Jia: Sister, when your mother comes home, you must ask her to go to the hospital with you even if you have to go to the hospital by foot. You have to dress the wound and have your loose teeth examined. The wound would become inflamed and since you have a fever now, it will get worse.

Geng He: Okay. I see. Sorry about all the trouble.

Hu Jia: No, it is no trouble at all. Sister, you are welcome to call me at any time.

Geng He: Goodbye

Hu Jia: Goodbye



Kommentare
Liebe Leser,

vielen Dank, dass Sie unseren Kommentar-Bereich nutzen.

Bitte verzichten Sie auf Unterstellungen, Schimpfworte, aggressive Formulierungen und Werbe-Links. Solche Kommentare werden wir nicht veröffentlichen. Dies umfasst ebenso abschweifende Kommentare, die keinen konkreten Bezug zum jeweiligen Artikel haben. Viele Kommentare waren bisher schon anregend und auf die Themen bezogen. Wir bitten Sie um eine Qualität, die den Artikeln entspricht, so haben wir alle etwas davon.

Da wir die Verantwortung für jeden veröffentlichten Kommentar tragen, geben wir Kommentare erst nach einer Prüfung frei. Je nach Aufkommen kann es deswegen zu zeitlichen Verzögerungen kommen.


Ihre Epoch Times - Redaktion